Joueb.com
Envie de créer un weblog ?
Soutenez le Secours populaire
ViaBloga
Le nec plus ultra pour créer un site web.
Débarrassez vous de cette publicité : participez ! :O)

Prix Amphi 2005 : le programme !
--> le 17 novembre 2005, théâtre des passerelles, Lille 3

Communiqué par Bernard Escarbelt, voici en avant-première le programme de la journée de remise du Prix Amphi 2005, attribué nous le rappelons à Fleur Jaeggy, pour Proleterka. Une cérémonie de caractère officiel, mais aussi une table ronde et un retour sur une année de travail pour les étudiants et les enseignants de l'UE "Roman traduit".

Le programme d'heure en heure

- 10 heures : Ouverture et présentation de la journée par Danièle Miglos, professeur à l'université Charles de Gaulle/Lille 3, Chargée de mission "Politique culturelle" et Anne-Rachel Hermetet, maître de conférence à l’université Charles de Gaulle/Lille3,  responsable de l’enseignement de l’option « Romans traduits »

  •  10 heures 30 : Lecteurs en scène : présentation par les jurés étudiants d' ouvrages de la sélection.
    Alva et Irva d’Edward Carey, traduit de l’anglais par Muriel Goldrajch (Éditions Phébus)
    Le Bestiaire inachevé de Sergio Luis de Carvalho, traduit du portugais par Cécile Lombard (Éditions Phébus)
    Le Nageur de Zsuzsa Bank, traduit de l’allemand (Hongrie) par Olivier   Mannoni (Éditions Christian Bourgois)
  • 11 heures 30 : Lecture du Nageur par Antoine de Gandt, ouvrage ayant particulièrement retenu l’attention du jury.

    Déjeuner

    • 14 heures / 15 heures 45 :  Table ronde: 'Traduire un r7oman : traduire une culture ?' Qu’exporte la traduction ? En fonction de quels critères les ouvrages à traduire sont-ils sélectionnés ? Comment un traducteur appréhende-t-il son travail ?
      Modérateur : Giorgio Passerone, maître de conférences en langue et littérature italienne à l’université de Lille3
      Intervenants :
      - Claire Boedts, libraire (Librairie Champ du signe à Lille) et traductrice
      néerlandais/français .
       -
      Corinna Gepner, traductrice de l’allemand
        -
      Jean-Paul Manganaro, professeur en langue et littératur italienne à l’université de Lille3 et traducteur
      -
      Françoise Naour, maître de conférences en langue et littérature chinoise à l’université Charles de Gaulle de Lille3 et traductrice
      -
      Geneviève Imbot-Bichet, Éditions Bleu de Chine
    • 16 heures : Autour de Proleterka, de Fleur Jaeggy, traduit de l’italien par Jean-Paul Manganaro,  Prix Amphi 2005
      -
      Mot de l’auteur, Fleur Jaeggy et du traducteur Jean-Paul Manganaro
      -
      Présentation de l’œuvre par les jurés étudiants
      -
      Lecture bilingue
    • 17 heures : Cérémonie de remise du Prix Amphi 2005 suivie du cocktail de clôture
Ecrit par Bernard Escarbelt, le Lundi 31 Octobre 2005, 18:15 dans la rubrique Actualités.